<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
  <feed version="0.3" xmlns="http://purl.org/atom/ns#" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>翻訳</title>
  <tagline>翻訳について</tagline> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/index.html" /> 
  <modified>2008-12-05T20:46:20</modified>
  <entry>
  <title>翻訳サービスをうまく使った英中韓翻訳ソフト</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/i/10485084.html" /> 
  <issued>2008-01-26T04:50:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		ポータルサイトで提供しとる無料の翻訳サービスはとても便利でたまに利用するちゃ。<br />
使ってる方は多いと思いますが、ポータルサイトの翻訳サービスは、他のコンテンツページにしてもそうですがでかいとの広告がありますよね。<br />
<br />
バナー広告がサイドや上下にでっかいと並んでおって、Flashバナーまであると翻訳だけでも結構なトラフィック量になってしまいますちゃ。<br />
この広告はいらんがいから翻訳結果だけ見れたらいいがにって思った事はないがけ。<br />
でも広告のないポータルサイトなんて有り得ないですよね？<br />
<br />
それをできるようにしてしまったソフトがあるんですちゃ。<br />
しかも嬉しい事に無料ソフトですちゃ。<br />
「しらべ君」はオンラインで利用できる翻訳ソフトで、英語・中国語・韓国語を日本語と双方向で翻訳してくれますちゃ。<br />
<br />
このソフトの翻訳の基になっとるのがフリーの翻訳サービスなんですちゃ。<br />
必要な検索結果だけをシンプルに表示してくれる「しらべ君」はとてもナイスなソフトやちゃね。<br />
<br />
そしてもうひとつ翻訳サービスを利用した無料ソフトがあるがいちゃ。<br />
「ClipBoardInterpreter」はExciteとgooの翻訳サービスが提供する和英・英和・へんま・中日・日韓・韓日の翻訳を基としていますちゃ。<br />
<br />
クリップボードを監視して、単語や文章がコピーされるとそれを翻訳するちゃ。<br />
好きなタイミングでの表示にカスタマイズも可能ですちゃ。<br />
ポータルサイトのページにアクセスせずにサービスが使えてまたいするこれらのソフトはあるととても便利ですちゃ。<br />
<br />
<br />
<br /><br /><br /><br />ダニ退治<br />|<br />バストアップ<br />|<br />bbクリーム<br />|<br />バスマット吸水<br />|<br />フローリング簡単掃除<br />|<br />パソコンホコリ<br />|<br />花粉鼻そうじ<br />|<br />腹筋鍛える<br />|<br />ＢＢクリーム<br />|<br />ＢＢクリーム感想<br />|<br />ＢＢクリーム使った感想<br />|<br />ＢＢクリーム成分<br />|<br />ＢＢクリーム効果<br />|<br />ＢＢクリーム ユンソナ<br />|<br />ウエスト引き締め簡単<br />|<br />腹筋楽に<br />|<br />腹筋手軽に鍛える<br />|<br />腹筋運動手軽<br />|<br />腹筋鍛え方簡単<br />|<br />腹筋鍛え方<br />|<br />回転ダスター<br />|<br />静電気掃除<br />|<br />ブラインド掃除簡単に<br />|<br />照明掃除<br />|<br />パソコンホコリ取り<br />|<br />パソコンクリーナー<br />|<br />すみっこ掃除<br />|<br />アトピーにもやさしいエコ洗剤<br /><br /><br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>翻訳ソフト要らず！「excite翻訳」</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/h/10476566.html" /> 
  <issued>2008-01-10T11:46:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		人気のポータルサイトのひとつに「excite」があるんじゃ。<br />
exciteでは、検索型エンジンをメインに多彩なコンテンツが用意されておるで。<br />
<br />
そのexciteのコンテンツのひとつが「excite翻訳」じゃ。<br />
excite翻訳をつこーて翻訳ができるんは英語・中国語・韓国語の3ヶ国語で、せーぞれ双方向の翻訳が可能じゃ。<br />
つまり日本語を外国語にでき、反対に外国語を日本語にもできるっちゅう事じゃ。<br />
<br />
通常翻訳する際にゃーパソコン用の翻訳ソフトを購入してインストールするか携帯用の電子辞書を使用するっちゅう方法じゃった。<br />
じゃけど、このexciteの翻訳サービスを使やーWeb上で翻訳したい文章や言葉を貼り付けて翻訳ボタンを押すだけで簡単に翻訳できてしまおるで。<br />
<br />
海外旅行に行く時に、ホテルや買い物、食事等よく使う会話をチェックしてーたり、その旅行で現地に連れができりゃー帰国後もメル友になれますね。<br />
海外の連れと外国語でメールのやり取りなんて、ちーとカッコええじゃのー。<br />
考え方で他にもいろんな使い方があると思いょるけん試してみてつかあさらんか。<br />
<br />
<br />
<br /><br /><br />ワイン大好きワインnavi|="http://www.itidea.net/">アパート探しnavi条件の良いアパートを探そう|="http://www.citywi.net/">マンスリーマンション比較マンスリーマンションnavi|="http://www.cairy.net/">バストサイズアップ|="http://www.clanzt.net/">バック人気のバックnavi|="http://www.iknk.net/">食材宅配比較食材宅配navi|="http://www.agalla.net/">ヒゲ剃りまけ|="http://www.cmacj.net/">ムダ毛処理法|="http://www.cmacm.net/">バストアップマッサージ|="http://www.dqtf.net/">濃いヒゲの悩み|="http://www.eecol.net/">ムダ毛の手入|="http://www.efcm.net/">バストアップエクササイズ|="http://www.ktaz.net/">男のむだ毛|="http://www.kurasijiten.biz/">ムダ毛処理の仕方|="http://www.lamody.com/">バストカップ|="http://www.mmwi.net/">メンズ ボディームダ毛除毛フォーム|="http://www.nasv.net/">除毛剤です|="http://www.nufs.net/">バストアップ口コミ|="http://www.tdp3.com/">ムダ毛薄くしたい|="http://www.televo.net/">豊胸バストアップ|="http://www.teynet.net/">エヌナノアフターシェイブジェル感想|="http://www.v295.com/">アフターシェイブジェル|="http://www.ve-p.com/">ムダ毛脱色ね|="http://www.ve1.org/">バストサイズ|="http://www.mvds.net/">ムダ毛処理方法|="http://www.n-ds.net/">除毛脱毛です|="http://www.webtn.net/">バストアップ方法|="http://www.enjoy-easynet.com/">ダニ退治|="http://www.forexmania.net/">バストアップ|="http://yaplog.jp/douseisuru/">同棲|="http://yaplog.jp/ongakuhaisin/">音楽動画無料配信|="http://yaplog.jp/borantia/">ボランティア|="http://yaplog.jp/ecoeco/">エコキュート|="http://yaplog.jp/bikebike/">中古バイク|="http://yaplog.jp/hadaaretasaku/">肌荒れ対策|="http://yaplog.jp/kansouhadani/">乾燥肌<br /><br /><br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>翻訳会社の選び方</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/g/10471146.html" /> 
  <issued>2007-12-28T03:33:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に用心すればええやろか。<br />
ちんと事前に見極めて発注をへんと予定以上に費用がかかってへんへんする事かてなりかねまへん。<br />
巧いな依頼の仕方とはどへんいった方法やろか。<br />
<br />
依頼時には発注を考える翻訳会社に翻訳する文書がどへんいった分野のモンかちゅう事やボリュームを伝えまんねん。<br />
また訳文の読モンや使用目的からどの程度のレベルの仕上りが必要なのかを伝える事も重要よ。<br />
納品の形態や用語の管理によっても仕上りが違ってくる事があるようよ。<br />
可能であればトライアルを依頼できるとあらかじめ会社の翻訳のレベルがよくわかるさかいオンタスメよ。<br />
<br />
責任ある仕事をする翻訳会社は無理のある納期約束や専門分野でへん仕事は引受けんモンよ。<br />
依頼したい分野のその会社の実績や経験はねちこぉ聞き確認しまひょ。<br />
<br />
翻訳会社と名乗っていても、実際は在宅フリーの翻訳モンに依頼し、任せっきりでロクに確認もへんと納品する翻訳会社も少なくへんようよ。<br />
表面的な料金のみで安易に発注先を決めず、対応の柔軟性や製作環境等、総合的に判断して選びまひょ。<br />
<br />
<br />
<br /><br /><br />風水<br />|<br />アミノ酸<br />|<br />餅<br />|<br />ハウスクリーニング<br />|<br />焼酎<br />|<br />塩<br />|<br />キャッシング<br />|<br />資格<br />|<br />ダイエット　<br />|<br />自動車保険<br />|<br />占い<br />|<br />結婚<br />|<br />FX<br />|<br />株<br />|<br />講座<br />|<br />保険<br />|<br />医療事務<br />|<br />女性かつら<br />|<br />トイプードルだワン<br />|<br />ピアノマンそれから<br />|<br />マーケティング<br />|<br />岡田武史サーカーマニア<br />|<br />手帳<br />|<br />年賀状<br />|<br />浮気<br />|<br />復元マニュアル<br />|<br />夜景に誘われて<br />|<br />ペットと仲良く暮らしましょう<br />|<br />熱帯魚の飼い方　<br />|<br />熱帯魚の飼育<br />|<br />犬<br />|<br />ペットの飼育<br />|<br />ペットのサービス<br />|<br />犬にまつわるエトセトラ<br />|<br />ヒゲ剃り<br />|<br />ジャニーズ早分かり<br /><br /><br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>翻訳講座 どの分野がオススメ？</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/f/10470824.html" /> 
  <issued>2007-12-27T13:13:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		翻訳家が世界中で慢性的に不足するちゅう事態に陥ってる状況が近年ではあるようよ。<br />
それはなんでぇやろか？<br />
<br />
翻訳と一口にいっても、世界中に多様にある言語の数だけその言語を理解し自在に操る翻訳家が必要ちゅう事になるんよ。<br />
さらに翻訳業界ちゅうのは技術翻訳や映像翻訳等、分野が多岐に分かれており、それぞれの分野での専門的な知識も必要よ。<br />
 やかましこと言わいかて，要は各国の言語ごと、分野ごとに翻訳家が必要ちゅう事になり、シトリが多国語に対応できたとしてもかぁりの数の翻訳家が必要ちゅう事になるんよ。<br />
<br />
中かてとりわけ慢性的な人材不足の悩みを抱えてるのは特許専門の特許翻訳らしく、その為の翻訳の専門講座は人気が高いちゅう事よ。<br />
なんで特許翻訳の分野が人手不足かちゅうと、ここ数年の急速なIT化によって情報技術等の分野が伸び、それによる特許の出願数の激増が理由のようよ。<br />
特許を取得する事によりその企業の利益が守らはるちゅう世界で共通の仕組みがこの背景にあるのちゃう、ちゃうやろか。<br />
<br />
そへんいった事から特許翻訳の分野での翻訳家不足と特許翻訳を目指す翻訳講座の需要が伸びてるようよ。<br />
翻訳家を志し、翻訳講座のどの分野を学ぶか検討中の方には特許翻訳の講座がオンタスメかもしれまへん。<br />
<br />
<br /><br /><br />コンビニ店長のコンビニ生活<br />|<br />スキンケア対策は大丈夫？<br />|<br />ダイエットグッズでダイエットパラダイス<br />|<br />ペットグッズペット用品人気情報<br />|<br />事故対策や、日常私たちが対策しなければいけないこと<br />|<br />介護衣料と介護食事情報<br />|<br />六星占術・大殺界を六星占術切り抜けろ！<br />|<br />宅配を上手に利用しよう<br />|<br />映画館と人気映画日記<br />|<br />温泉旅行グッズ人気の温泉グッズ情報<br />|<br />生活習慣病予防と生活習慣病の症状<br />|<br />白髪のメカニズムと白髪染めで、髪の悩み解決<br />|<br />自動車保険の見直しプラン<br />|<br />認知症・認知症の症状とアルツハイマー<br />|<br />豊胸手術の種類や豊胸手術料金<br />|<br />カー用品とカー用品売れ筋情報<br />|<br />スキンケア用品・スキンケア情報<br />|<br />ダイエット情報・ダイエット器具売れ筋情報<br />|<br />ペット用品通販・ペット用品情報<br />|<br />メンズスキンケア・男のスキンケアはコレで決まり<br />|<br />レディースインナー情報・レディースインナー人気<br />|<br />介護用品・介護情報<br />|<br />健康食品・健康用品情報<br />|<br />換気扇掃除には換気扇掃除の人気グッズ<br />|<br />風呂掃除洗剤。気になる風呂掃除カビ撃退<br />|<br />男性用スキンケアと男性スキンケア情報<br />|<br />貸事務所探しnavi<br />|<br />Web漫画を楽しもう<br />|<br />フラメンコだ〜い好き<br />|<br />花瓶辞典〜花瓶navi<br />|<br />ヨーロッパのいい所ヨーロッパnavi<br />|<br />賃貸マンション探しお役立ち賃貸マンションnavi<br />|<br />食材宅配比較食材宅配navi<br />|<br />白い歯っていいな〜<br />|<br />パルシステムの注文と生協パルシステム<br />|<br />お部屋探しはレオパレス２１<br />|<br />アパート探し、アパート資料<br />|<br />生活<br />|<br />暮らし<br />|<br />くらし<br />|<br />あ<br />|<br />い<br />|<br />う<br />|<br />え<br />|<br />お<br /><br /><br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>翻訳小説のススメ</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/e/10429458.html" /> 
  <issued>2007-10-09T01:13:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		あなたは翻訳小説を読んだ事はありますか？昔の翻訳小説は直訳のようなものばかりが結構多かったですが、読んでいてもいまひとつわかりにくかったですね。<br />
<br />
最近の翻訳小説ですが、翻訳の技術の向上もあるのでしょうが今出版されている翻訳小説は、意訳がされていて読みやすいです。翻訳の勉強をされている方は表現法等勉強の参考になります。<br />
<br />
最近では、ベストセラーのランキングの上位にも翻訳小説は多く入っているようです。「プラダを着た悪魔」や、韓国で50万部を超えるベストセラーとなった歴史小説「孤将」も映画化もされ、面白いです。<br />
<br />
リトル・トリーの作者は、48歳にして小説を書き始め、54歳で他界するまで4冊しか執筆しなかったという、あのフォレスト・カーター氏です。<br />
<br />
リトル・トリーのあらすじは、幼くして両親と死に別れた主人公が、アメリカインディアンの血を引く祖父に育てられた作者が小さい頃の体験を綴った伝記的小説で、リトル・トリーとは作者の幼少の頃のインディアン名なのです。<br />
<br />
祖父や祖母の愛情や自然と調和がどこか昔懐かしい気にさせるステキな小説ですので、機会があれば読んでみて下さい。<br />
<br />
<br /><br /><br />富山県富山市<br />|<br />富山県高岡市<br />|<br />富山県魚津市<br />|<br />富山県氷見市<br />|<br />富山県滑川市<br />|<br />富山県黒部市<br />|<br />富山県砺波市<br />|<br />富山県小矢部市<br />|<br />富山県南砺市<br />|<br />富山県射水市<br />|<br />石川県金沢市<br />|<br />石川県七尾市<br />|<br />石川県小松市<br />|<br />石川県輪島市<br />|<br />石川県珠洲市<br />|<br />石川県加賀市<br />|<br />石川県羽咋市<br />|<br />石川県かほく市<br />|<br />石川県白山市<br />|<br />石川県能美市<br />|<br />福井県福井市<br />|<br />福井県敦賀市<br />|<br />福井県小浜市<br />|<br />福井県大野市<br />|<br />福井県勝山市<br />|<br />福井県鯖江市<br />|<br />福井県あわら市<br />|<br />福井県越前市<br />|<br />福井県坂井市<br />|<br />岐阜県岐阜市<br />|<br />岐阜県大垣市<br />|<br />岐阜県高山市<br />|<br />岐阜県多治見市<br />|<br />岐阜県関市<br />|<br />岐阜県中津川市<br />|<br />岐阜県美濃市<br />|<br />岐阜県瑞浪市<br />|<br />岐阜県羽島市<br />|<br />岐阜県恵那市<br />|<br />岐阜県美濃加茂市<br />|<br />岐阜県土岐市<br />|<br />岐阜県各務原市<br />|<br />岐阜県可児市<br />|<br />岐阜県山県市<br />|<br />岐阜県瑞穂市<br />|<br />岐阜県飛騨市<br />|<br />岐阜県本巣市<br />|<br />岐阜県郡上市<br />|<br />岐阜県下呂市<br />|<br />岐阜県海津市<br />|<br />静岡県静岡市葵区<br />|<br />静岡県静岡市駿河区<br />|<br />静岡県静岡市清水区<br />|<br />静岡県浜松市<br />|<br />静岡県浜松市中区<br />|<br />静岡県浜松市南区<br />|<br />静岡県浜松市東区<br />|<br />静岡県浜松市浜北区<br />|<br />静岡県浜松市西区<br />|<br />静岡県浜松市北区<br />|<br />静岡県浜松市天竜区<br />|<br />静岡県沼津市<br />|<br />静岡県熱海市<br />|<br />静岡県三島市<br />|<br />静岡県富士宮市<br />|<br />静岡県伊東市<br />|<br />静岡県島田市<br />|<br />静岡県富士市<br />|<br />静岡県磐田市<br />|<br />静岡県焼津市<br />|<br />静岡県掛川市<br />|<br />静岡県藤枝市<br />|<br />静岡県御殿場市<br />|<br />静岡県袋井市<br />|<br />静岡県下田市<br />|<br />静岡県裾野市<br />|<br />静岡県湖西市<br />|<br />静岡県伊豆市<br />|<br />静岡県御前崎市<br />|<br />静岡県菊川市<br />|<br />静岡県伊豆の国市<br />|<br />静岡県牧之原市<br />|<br />愛知県名古屋市<br />|<br />愛知県名古屋市千種区<br />|<br />愛知県名古屋市東区<br />|<br />愛知県名古屋市北区<br />|<br />愛知県名古屋市西区<br />|<br />愛知県名古屋市中村区<br />|<br />愛知県名古屋市中区<br />|<br />愛知県名古屋市昭和区<br />|<br />愛知県名古屋市瑞穂区<br />|<br />愛知県名古屋市熱田区<br />|<br />愛知県名古屋市中川区<br />|<br />愛知県名古屋市港区<br />|<br />愛知県名古屋市南区<br />|<br />愛知県名古屋市守山区<br />|<br />愛知県名古屋市緑区<br />|<br />愛知県名古屋市名東区<br />|<br />愛知県名古屋市天白区<br />|<br />愛知県豊橋市<br />|<br />愛知県岡崎市<br />|<br />愛知県一宮市<br />|<br />愛知県瀬戸市<br />|<br />愛知県半田市<br />|<br />愛知県春日井市<br />|<br />愛知県豊川市<br />|<br />愛知県津島市<br />|<br />愛知県碧南市<br />|<br />愛知県刈谷市<br />|<br />愛知県豊田市<br />|<br />愛知県安城市<br />|<br />愛知県西尾市<br />|<br />愛知県蒲郡市<br />|<br />愛知県犬山市<br />|<br />愛知県常滑市<br />|<br />愛知県江南市<br />|<br />愛知県小牧市<br />|<br />愛知県稲沢市<br />|<br />愛知県新城市<br />|<br />愛知県東海市<br />|<br />愛知県大府市<br />|<br />愛知県知多市<br />|<br />愛知県知立市<br />|<br />愛知県尾張旭市<br />|<br />愛知県高浜市<br />|<br />愛知県岩倉市<br />|<br />愛知県豊明市<br />|<br />愛知県日進市<br />|<br />愛知県田原市<br />|<br />愛知県愛西市<br />|<br />愛知県清須市<br />|<br />愛知県北名古屋市<br />|<br />愛知県弥富市<br /><br /><br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>無料ソフトでラクラク翻訳</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/d/10423999.html" /> 
  <issued>2007-10-01T23:54:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		あなたの使用しているお気に入りの翻訳ソフトはどんなものをお使いですか？いろいろなソフト会社からたくさん高機能なソフトが出ていますが、無料のソフトも結構侮れないもがありますよ。<br />
<br />
使いやすそうなソフトの紹介です。<br />
翻訳ソフトDokoPop!は、カーソルの置き位置に書かれている英単語の日本語訳をマウスの右クリックで表示できるソフトです。英和翻訳の辞書ソフトのPersonal Dictionary for Win32の辞書データを使います。Personal Dictionary for Win32の辞書に収録されているのと同じ内容を表示します。<br />
<br />
ポップアップ表示で、なかなかの機能です。右クリックで出たポップアップをさらに右クリックするとメニューが表示され、単語辞書の編集やPersonal Dictionary for Win32自体での検索も可能になります。<br />
<br />
Googleで検索というメニューがあり、これを使うとGoogleでの検索結果をブラウザに表示でき、コンパクトな表示に多彩な機能が凝縮されているオススメの無料ソフトです。<br />
<br />
<br />
<br /><br /><br />高齢者住宅<br />|<br />ボトックス<br />|<br />薬<br />|<br />痩身<br />|<br />栄養管理<br />|<br />音楽事務所<br />|<br />玉木博<br />|<br />韓国芸能<br />|<br />グルメ取り寄せ<br />|<br />サーフィン<br />｜<br />ビリーズブートキャンプ<br />|<br />スキューバーダイビング<br />|<br />プロテイン<br />|<br />髪<br />|<br />出産<br />|<br />足痩せ<br />|<br />高校<br />|<br />女性の転職<br />|<br />ヘアースタイル<br />|<br />生活navi<br />|<br />節約<br />|<br />腰痛<br />|<br />腰痛<br />|<br />アウトドアー<br />|<br />グルメ<br />|<br />インターネットラジオ<br />|<br />音楽療法<br />|<br />コスメ<br />|<br />犬<br />|<br />プチ整形<br />|<br />ペット<br />|<br />熱帯魚<br />|<br />ほくろ除去<br />|<br />プランセタ<br />|<br />勉強<br />|<br />資格<br />|<br />インテリア<br />|<br />家電<br />|<br />生活<br />|<br />スポーツ<br />|<br />旅行<br />|<br />ゲーム<br />|<br />コレクション<br />|<br />車<br />|<br />遠距離恋愛<br />|<br />住まい<br />|<br />風水<br />｜<br />アミノ酸<br />｜<br />餅<br />｜<br />ハウスクリーニング<br />｜<br />焼酎<br />｜<br />塩<br />|<br />資格<br />｜<br />ダイエット<br />｜<br />自動車保険<br />｜<br />占い<br />｜<br />結婚<br />｜<br />風水<br />｜<br />アミノ酸<br />｜<br />餅<br />｜<br />ハウスクリーニング<br />｜<br />焼酎<br />｜<br />塩<br /><br /><br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>無料で便利な翻訳ソフト</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/c/10387208.html" /> 
  <issued>2007-08-07T01:05:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		<br />最近は<br /><br />無料<br /><br /><br />翻訳<br />ソフトがかなり充実していますね。<br />
数年前までは、１万円以上の価値があると思われたものも今では無料で手に入ります。<br />
私たち使う側にとっては大変ありがたいですね。<br />
<br /><br />
<br />無料ソフトにはいろいろな分野でいろいろなソフトがあり、無料とは思えない高機能なものも多く見受けられますね。<br />
<br />翻訳<br />のフリーソフトで便利そうなものをいくつかごピックアップしておきます。<br />
<br /><br />
<br />まずは「ちょこっとほんやく」です。<br />
これはInternetExprolerの右クリックでWebサイトの翻訳をしてくれるソフトで、<br />
海外のサイトを見ていて<br />翻訳<br />したい時に右クリックをします。<br />
それだけで<br />翻訳<br />結果のページを見せてくれます。<br />
対応言語は英語・ドイツ語・韓国語・簡体中国語・繁体中国語の5言語になっています。<br />
<br /><br />
<br />あまりも有名な<br />翻訳<br />ソフト「右クリックで翻訳」。<br />
これもInternetExprolerの右クリックを使いますが、翻訳方法はちょっと違います。<br />
右クリックに「いろいろ翻訳」を追加し、翻訳したい文章やサイトのリンクをドラッグして右クリックします。<br />
<br /><br />
<br />
<br />登録済みの「いろいろ<br />翻訳<br />」を選ぶと各種の翻訳サイトのページにデータが送られ、そこからいろいろな翻訳ができるようになっています。<br />
こちらも「ちょこっとほんやく」同様多言語対応です。<br />
<br /><br />無料<br /><br />の<br />翻訳<br />ソフトですので試してみてください。<br /><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />岩手県盛岡市<br />	<br />岩手県宮古市<br />	<br />岩手県大船渡市<br />	<br />岩手県花巻市<br />	<br />岩手県北上市<br />	<br />岩手県久慈市<br />	<br />岩手県遠野市<br />	<br />岩手県一関市<br />	<br />岩手県陸前高田市<br />	<br />岩手県釜石市<br />	<br />岩手県二戸市<br />	<br />岩手県八幡平市<br />	<br />岩手県奥州市<br />
  </p>
  </content>
  </entry>
  <entry>
  <title>無料翻訳サービスの精度</title> 
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://honyak1.noblog.net/blog/b/10385875.html" /> 
  <issued>2007-08-05T00:38:59+09:00</issued> 
  <summary></summary> 
  <dc:subject></dc:subject>
  <content type="application/xhtml+xml">
  <p xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
		ニフティーやライブドアーやYahoo!やInfoseek等大手のポータルサイトでは、無料の自動翻訳サービスを提供しています。<br />
各社の翻訳サービスの開発は、翻訳ソフトを基にしている事が大半です。<br />
<br />
それぞれに対応する言語数やサービス内容に違いはありますが、精度的には各社で違いがあるのでしょうか。<br />
翻訳をしたい英語や韓国語等のテキスト文章や外語サイトのURLを入力するだけで簡単に翻訳してくれます。<br />
また逆に日本語を外語に翻訳する事も可能で利用は無料です。<br />
<br />
<br />
クロスランゲージのソフトを利用するのはYahoo！で、エキサイトが利用するのはアクセラテクノロジのソフトです。<br />
東芝と提携しているソフトメーカーのアミカイを利用するのはInfoseekやLivedoor、@niftyです。<br />
<br />
素となる文章が同じでも翻訳ソフトが違えば翻訳結果には多少のニュアンスの違いがでます。<br />
<br />
高精度でないにしても複雑な構成の文章でなければ、これらの無料翻訳サービスで大まかな意味をつかむ事はできます。<br />
もしどこかの無料翻訳を使ってみて結果が思うようなものでない場合は、別の翻訳ソフトを使うポータルサイトで試してみるとよいと思います。<br />
<br />
<br />
<br />コンビニ<br />　<br />そばうどん<br />　<br />ウォーターサーバー<br />　<br />香水<br />　<br />ダイエット<br />　<br />ダイエットの研究<br />　<br />ダイエット<br />　<br />ダイエット<br />　<br />ダイエットの予習<br />　<br />身近なダイエット<br />　<br />ダイエットで痩せる<br />　<br />ダイエットをしよう<br />　<br />ダイエットゼミ<br />　<br />正しいダイエットの勉強<br />　<br />ダイエットに効く食べ物を勉強<br />　<br />ダイエットの学習<br />　<br />色々なダイエット<br />　<br />減量中<br />　<br />ダイエットを振り返る<br />　<br />減量<br />　<br />足痩せ<br />　<br />ふくらはぎ細くなれ<br />　<br />痩せるには<br />　<br />ダイエットの星<br />　<br />ダイエットを追及<br />　<br />痩せるには<br />　<br />ダイエットで痩せる<br />　<br />痩せ薬を研究<br />　<br />二の腕痩せを追求<br />　<br />脂肪を燃やせ<br />　<br />プチダイエット中<br />　<br />食事制限中<br />　<br />ダイエット修行<br />　<br />減量大作戦<br />　<br />ダイエット教室<br /><br />
　<br />
  </p>
  </content>
  </entry>
</feed>